世界出版

出版人工作面临AI威胁

2022年第四季度,ChatGPT横空出世,惊破许多行业“现世安稳”的美梦,其中包括出版业。一时之间,大量文章透出口风:有了这样的软件,许多人工作不保。文字创意性工作首当其冲,比如写作、编辑、翻译之类,而且从ChatGPT升级换代的速度看,它堪比劳务市场中的定时炸弹。如果说,5年后大限将至,那么出版人是不是现在就应该开始学习,以求保命?是不是现在就得换工作?身处创意性产业,我们为职业前景感到担忧。图书作者和其他类型的创作者持续发声,诉说他们的忧虑:在某类图书出版市场,ChatGPT会不会取代人工(某些出版社已经开始尝试使用AI合成声音,用来录制有声书)。再看看媒体产业内其他领域:电视电影业内使用AI技术参与剧本创作,正是编剧展开罢工的部分原因。

目前的讨论虽然热烈,但是大多局限于作者和其他创作者,很少有人谈起那些从事幕后工作的从业者——出版界的核心英雄。那些从事图书生产工作的人又该怎么办?ChatGPT翻译的文本已经不再不忍卒读,甚至会赶超翻译人员使用的谷歌翻译(Google Translate)。Midjourney,DALL-E以及类似的插图生成软件效果越来越好,某些用于电子书开发的变通型软件如今已经能够生成ePub电子书。

从事出版的专业人员是否需要为图书出版的未来,以及图书质量担忧?AI是否确实对出版行业构成威胁?为此听听有关专家的观点。

AI对图书出版的影响

今年3月ChatGPT又发布了其新版本,即GPT4。开发公司声称,与之前初代ChatGPT相比,新版本更先进,两者之间差距巨大。如此说来,该软件会对目前的就业市场造成严重影响。麦肯锡(McKinsey)的一项调查预测,到2030年,人工智能可能会取代全球约15%的工人,换言之,会有4亿人失去工作。高盛公司也做了类似调查,他们预测道:“全世界可能会有3亿份全职工作以某种方式变为自动化作业。”

在某些出版领域,这种变化已经发生——在线媒体就是如此。数字媒体BuzzFeed最近开始使用AI生成旅游指南和问答游戏,并解雇大量员工。

如此看来,图书出版业肯定会受到影响,那一天什么时候会到来,只是时间问题,但是目前根本无法判定,这种影响会严重到什么程度。“一切尚在萌芽之中,有太多未知因素”,出版业咨询顾问简·弗里德曼如是说。弗里德曼在出版界浸淫已久,一直在仔细监控行业发展动态,对于AI可能造成的影响,她早已警觉。

弗里德曼指出,有些公司为有声书提供AI配音服务,其中包括大型技术公司,比如谷歌和苹果。目前,自助出版作者和学术出版商——或是那些缺乏资源,无力录制有声书的出版商在考虑是否使用这种服务。她认为,“有声书朗读者可能会有危机感,但是据我所知,目前AI尚未开始取代真人朗读工作。这种现象可能会在未来出现,如果受欢迎的朗读者向这些公司出售嗓音特许使用权,那将起到推波助澜的效果”。她又举了个例子:“他们已经拿到过世演员爱德华·赫尔曼的嗓音特许权。”AI公司DeepZen目前就利用赫尔曼生前留下的说话录音录制有声书。

凡是从事过有声书制作的人都知道,有声书售价颇高。所以这类服务很吸引人,对于规模小,或是学术出版商而言更是如此。但同时,这项技术实在不尽如人意,而听众也未必会觉得由AI技术生成的有声书具有价值。

再看图片和插图制作中的AI技术运用,弗里德曼发现,市面上已经出现大量采用AI美工生成技术的自助出版儿童图画书和漫画小说,但是传统出版商尚未向市场推出任何该类图书,但是这也“只是时间问题”。实际上,布鲁姆斯伯里出版社(Bloomsbury)最近就承认,他们在制作莎拉·J.马斯的成人奇幻作品《泥土和鲜血之屋》(House of Earth and Blood)的英国版本封皮时,就采用了AI技术。“我猜,刚开始的时候,出版商只是在推出AI生成的小型插图时感到很惬意,而现在设计人员已经开始在封面设计过程中采用AI技术。”

弗里德曼发现,目前真正感到威胁的,就是翻译人员。ChatGPT和DeepL已经能够生成质量上乘的翻译文字,译者可能感觉到,以后的工作机会越来越少。“翻译服务价格不菲,而且速度缓慢,太多文献由于销量小,与成本根本不匹配,所以无法被译成外文。” 弗里德曼说,“所以目前的情况堪称喜忧参半。我们需要更多的翻译作品,AI也许能够满足这一需求,但是翻译人员却得付出代价。”

再看文字编辑和校对,目前,文字编辑和校对人员已经能够使用专门的软件,提高其工作效率,弗里德曼说,以后这类工作的自动化程度可能会越来越高。

谈到来稿初审工作,弗里德曼认为,有了AI协助工具,审稿编辑和文学经纪人能够更迅速地处理来稿,但是这些工具无法替代人力。不过,它也许能够替代原本由实习生完成的低水平工作。这些工具的性能有待改进,但是也许只需要数年,而非数十年时间。并且她觉得,出版行业还有些人,“无论如何也不会假手于AI工具”。

在市场营销、推广和宣传领域,弗里德曼发现,AI技术的运用有百利而无一害。此类人员不堪重负,资源又捉襟见肘。引进AI技术,可以通过各种方式,减轻工作量。玛丽·科尔是一位资深出版工作人员,之前还做过文学经纪人,如今运营Kidlit.com 和 Good Story Company,对此她也持同样的看法:“AI技术会对营销部门造成影响,因为它在生成营销文案,遵从销售套路方面,表现可圈可点,能够胜任文案策划工作。”

AI对图书写作的影响

在出版行业内,AI技术还用于图书写作。这意味着,作者可能面临来自机器的竞争。

但是有些作者毫不在意,泰瑞娜·伊丽莎白·贝尔(Terena Elizabeth Bell)就是其中一位。作为实验性短篇小说集《愿闻其详》(Tell Me What You See)的作者,她相信:“在出版业内,实验性强,不受单一题材所限的作品永远不用担心AI威胁”。在成为全职作家之前,贝尔自主创业,并熟悉自然语言处理和视觉识别技术——这正是AI两大热门领域。她认为,自然语言处理器,就像所有的AI工具一样,在训练过程中,需要大量数据以实现机器学习任务。她又解释说,比如,计算机要写出一首十四行诗就相对简单,因为自13世纪以来,这种诗歌浩如烟海,为AI系统训练提供了充裕的数据。因此,她坚信,实验性写作“日日维新”。

“实验性写作总是言人之所未言,所以没有AI可以用来学习的现有数据。如果AI无法学到一种文学形式,那它就无法从事相关创作……没有人类想象力的加持,AI永远无法生成创新作品。”泰瑞娜·伊丽莎白·贝尔认为,与美国五大大众出版巨头相比,专注于非主流作品的文学出版社受AI的影响反而小很多。“想想吧,‘湖畔小说’基本上都差不多。”她补充道,非文学出版社的经营模式是以不断重复为基础的,读者看到的,永远都是意料之内的内容。“对于AI而言,任何易于重复的内容都易于生成。”

综上所述,与其对AI严防死守,不如举重若轻,将其视为出版业面临的又一次技术挑战。过去20年来,数字出版、电子读物、智能手机、平板电脑等都曾被视为可能会断送传统出版业的新技术,如今回顾过去,我们才发现,许多图书确实发行了电子版本,但是纸质书却并未被取代,反而历久不衰。我们应该以更积极的态度,学习AI技术,争取做到为我所用,而非受其所制。来自独立出版社的出版商里德·希尔顿说得切中肯綮:“出版商可以使用AI分析读者数据和趋势,就应该对出版哪些书,如何营销,如何定价等事宜做出更明智的决策。AI能够提高出版人的工作效率,并优化其工作效果。